Есть ли способ улучшить возможности рендеринга субтитров в Totem? Позиционирование субтитров, по-видимому, жестко закодировано в нем, и хотя стиль настраивается пользователем, оно не подтверждает форматирование в данных субтитров. В некоторых сценах, где появляются записи, субтитры должны появляться рядом с теми, что говорится в тот момент. Тем не менее, в этих сценах перевод текста на экране появляется в области субтитров по умолчанию, в которой ничего не сказано.
Правильный рендеринг в соответствии с открытым видеоплеером Windows Media Player Classic - Home Cinema. Насколько я знаю, нет порта Linux.
Если поддержка субтитров в VLC такая же, как в Windows, у меня это не сработает, точка.
Пожалуйста, предложите в любом случае улучшить рендеринг субтитров в Totem, других видеопроигрывателях или способ портировать MPC-HC.
Обновление
Я определил, что проблема рендеринга субтитров не связана с видеоплеером. Как предложено в ответах, я попробовал MPlayer, и снова форматирование субтитров было где-то переопределено настройками по умолчанию. Я запустил SMPlayer в Windows с теми же видео, но эта проблема не воспроизводится на нем.
Обновление
SMPlayer в Ubuntu прекрасно отображает субтитры. Я затрудняюсь понять, почему ядро MPlayer не могло этого сделать. Кроме того, кто-нибудь знает, как отключить панель поиска while, которая появляется в центре при движении вперед / назад?
Обновление
Благодаря моему взаимодействию в списке рассылки MPlayer обнаружил, что флаг -ass
необходим для правильного отображения субтитров ASS / SSA.
Я предложил бы использовать MPlayer. Это - действительно хороший, многофункциональный плеер, но часто у новичков есть проблема с интерфейсом (CLI, базирующийся дизайном) и "слишком много возможностей" (который является также результатом того, чтобы быть многофункциональным плеером btw). "Необработанный MPlayer" (без frontends) позволяет Вам располагать свои подзаголовки с ключами 'r' и 't', также можно попробовать ключ для изменения выравнивания. Можно также узнать об опциях и привязках клавиш по умолчанию путем ввода man mplayer
в терминале. Можно также посетить документацию MPlayer на сайте MPLAYER: http://www.mplayerhq.hu/DOCS/HTML/en/MPlayer.html
Можно также попытаться использовать многие из GUI базирующийся frontends, записанный для MPlayer, как SMPlayer, Gnome mplayer, и т.д. MPlayer имеет свой собственный GUI также, некоторые люди говорят, что это не столь хорошо как некоторый frontends все же. На установке по умолчанию это может быть запущено с командой 'gmplayer', или путем взгляда пункта меню, показывающего установленное программное обеспечение (удостоверьтесь, что Вы не попробовали nogui версию - с имени пакета - потому что это не скомпилировало поддержку GUI в!).
О Вашем вопросе: mplayer может использовать шрифты TTF, заштриховал/сгладил, расположенный, и т.д. как подзаголовки, поэтому насколько я могу предположить, что это должно быть достаточно для Ваших потребностей, если удобство использования не является проблемой, по крайней мере, :)
Возможно, вы захотите попробовать mplayer (не путать с Media Player). Его можно установить через Synaptic.
«SMplayer будет масштабировать субтитры до того же разрешения, что и видео, даже в полноэкранном режиме по умолчанию. Поэтому видео с низким разрешением будет отображать довольно нечеткие субтитры. Это можно легко исправить, перейдя в« Настройки »>« Дополнительно »>« Параметры »для mplayer и добавление «-vo gl» (без кавычек) к опциям. Стилизованные субтитры по-прежнему будут отображаться правильно. "
оригинальное сообщение http://sathyasays.com/2008/06/30/ как к стилизованной-подлодке-в-Linux /
Я думаю, вы ищете проигрыватель, который воспроизводит субтитры с разрешением рабочего стола, а не с разрешением видео, как MPC-HC, который вы заметили. Помимо уже упомянутых решений на основе Mplayer, с которыми у меня не так много опыта, вы можете найти рендеринг субтитров в XBMC гораздо лучше. OTOH, если вы ищете игрока для запуска в окне во время работы, XBMC не будет соответствовать вашим потребностям. Мне нравится тот факт, что XBMC может как синхронизировать видео с текущей частотой кадров, так и воспроизводить субтитры, так что это мое полноэкранное видео решение. Кажется, что он работает даже лучше, если он запускается как его собственная среда рабочего стола (выбранная при входе в систему), а не под Unity или Unity-2d.
Насколько я знаю, MPC HC - лучший игрок с рендерингом субтитров.
Но нет прямого способа использовать это в Ubuntu.
Так что для этого нужно использовать вино.
В терминале-
Установка Wine-
sudo apt-get install wine winetricks
Загрузите MPC-HC
cd ~/ && wget https://binaries.mpc-hc.org/MPC%20HomeCinema%20-%20x64/MPC-HC_v1.7.10_x64/MPC-HC.1.7.10.x64.exe
Установите с Wine-
wine ~/MPC-HC.1.7.10.x64.exe
и продолжайте установку как Windows Machine.
Удалите ненужные файлы-
rm ~/MPC-HC.1.7.10.x64.exe
Теперь все готово:)
U можете выбрать субтитры любого файла (фильм) или серийный файл), воспроизведя его и нажав кнопку на клавиатуре D
.
Надеюсь, вам понравится.