У меня сложилось впечатление, что японский редактор методов ввода (変 換) не так хорош, как раньше (не могу сказать с тех пор, когда).
Когда я набираю «терекому» и трансформирую, IME предлагает не テ テ コ ム (очень обычное слово), а テ レ 込 む, что не имеет смысла.
В Ubuntu 10.10 все по умолчанию (что означает iBus 1.3.7 / Anthy).
Это известная ошибка, которую я раньше не замечал? Можно ли это как-то исправить?
Он работает с Google Japan ibus-mozc:
Два способа его установки:
1) Найдите в программном центре Ubuntu «ibus-mozc»
ИЛИ
2) Установите его в терминал ниже:
sudo add-apt-repository ppa:japaneseteam/ppa
sudo apt-get update
sudo apt-get install ibus-mozc
Возможно, вам придется перезапустить графический интерфейс или выйти из системы. После этого вы сможете выбрать «ibus-mozc» в раскрывающемся меню клавиатуры на правой верхней панели под предпочтениями.
(Для всех остальных предполагается, что вы уже установили японский)
протестировано, и я думаю, что это ошибка. Она разбивает 'terekomu' на два слова: 'tere' и 'komu' с подчеркиванием, используя пробел для перехода в режим перезаписи, < - и -> для выбора слова и затем пробел для переписать слово. ) レ コ ム :)