Японский IME невежествен в отношении определенных слов

У меня сложилось впечатление, что японский редактор методов ввода (変 換) не так хорош, как раньше (не могу сказать с тех пор, когда).

Когда я набираю «терекому» и трансформирую, IME предлагает не テ テ コ ム (очень обычное слово), а テ レ 込 む, что не имеет смысла.

В Ubuntu 10.10 все по умолчанию (что означает iBus 1.3.7 / Anthy).

Это известная ошибка, которую я раньше не замечал? Можно ли это как-то исправить?

6
задан 30 July 2012 в 04:32

2 ответа

Он работает с Google Japan ibus-mozc:

Два способа его установки:

1) Найдите в программном центре Ubuntu «ibus-mozc»

ИЛИ

2) Установите его в терминал ниже:

sudo add-apt-repository ppa:japaneseteam/ppa
sudo apt-get update
sudo apt-get install ibus-mozc

Возможно, вам придется перезапустить графический интерфейс или выйти из системы. После этого вы сможете выбрать «ibus-mozc» в раскрывающемся меню клавиатуры на правой верхней панели под предпочтениями.

(Для всех остальных предполагается, что вы уже установили японский)

0
ответ дан 30 July 2012 в 04:32

протестировано, и я думаю, что это ошибка. Она разбивает 'terekomu' на два слова: 'tere' и 'komu' с подчеркиванием, используя пробел для перехода в режим перезаписи, < - и -> для выбора слова и затем пробел для переписать слово. ) レ コ ム :)

0
ответ дан 30 July 2012 в 04:32

Другие вопросы по тегам:

Похожие вопросы: