Я просто установил Аккуратный с нуля с опциями по умолчанию и английским UI. Я не изменил параметров шрифта.
Я, оказывается, также читаю на японском языке, он главным образом отображается прекрасный, но 社 символ (значение "компании", широко используемого символа) иногда отображается с помощью его архаичной формы, которая не может больше замечаться кроме храмов и старых мест.
Итак, почему использование это в Ubuntu? Я предполагаю, что это - ошибка с этим шрифтом? Как зафиксировать его?
Посмотрите ниже, зеленым окруженный хорошо, красным окружается, плохо:
Примечания:
Включите терминал
Ctrl + Alt + T
Установите ttf-vlgothic
sudo apt-get install ttf-vlgothic
Выйдите из системы и войдите в том, если Вам нужно.
http://viva-ubuntu.com/viva-ubuntu/system/trouble-shooting/fontproblem.html
Просто похоже, что Ваш шрифт заголовка окна использует более старый шрифт. Все, что необходимо сделать, является goto Системой-> Появление-> Шрифты, и измените Шрифт Заголовка окна на те же как шрифт реального приложения.
Можно также связать более симпатичный шрифт кандзи как семейство текущего псевдонима шрифта заголовка окон в fonts.conf под/etc/fonts/fonts.conf
например.
<alias>
<family>sans-serif</family>
<prefer>
<family>Ubuntu</family>
<family>Your Japanese Font</family>
.....
<the rest of previous defined family fonts>
</prefer>
</alias>
Таким образом, система шрифта примет значение по умолчанию к Вашему предпочтительному шрифту Кандзи, когда кодовая страница будет отсутствовать в Вашем исходном шрифте.
Между прочим, это не век старый символ, это - просто тип шрифта. Это похоже на высказывание с помощью Times New Roman, является неправильным, потому что это используется в римские времена и старые века. 社 символ может быть записан с обоими 示 или ⺭ на стороне. Все необходимо изменить его, является использованием другой шрифт, и это - способ, которым это находится в остальной части языков CJK также.
Та же страница на моем компьютере, который использует английские США в качестве локали по умолчанию (даже при том, что я тайванец). Используя один вид шрифта Кандзи, который показывает ему способ, которым Вы хотите:
Легко измененный на путь Вы не хотите путем изменения шрифта для Windows Title:
Кандзи, Упрощенный китайский и Традиционные китайцы вся доля единый набор кодовых точек Unicode, несмотря на то, чтобы быть записанным по-другому [редактирование: не все время]. Для корректного отображения текста Unicode с помощью этих кодовых точек необходимо знать, какой язык используется.
Это обычно или прибывает из локали или посредством явных меток текста или предположения от контекста. Я предполагаю, что Вы используете английскую локаль, поэтому только на другие две опции можно полагаться. По-видимому, метки существуют в одной части веб-страницы, которую Вы просматривали а не в другом, ведя к двум различным вариантам глифа.
Я не могу встроить HTML, демонстрирующий определение языка на этом сайте, но если Вы создаете веб-страницу со следующим содержанием и просматриваете его в Firefox, необходимо видеть эффект:
<p>社 (no language tagging)</p>
<p lang="ja">社 (Japanese)</p>
<p lang="zh-CN">社 (Simplified Chineese)</p>
<p lang="zh-TW">社 (Traditional Chinese)</p>
В Firefox необходимо видеть оба глифа несмотря на ту же кодовую точку, используемую в каждом абзаце.
[извините, я не имею никаких прав прокомментировать все же.]
1) “Архаичная” версия, та с 示 слева НЕ является современным китайским вариантом того символа. Ни в упрощенном, ни в традиционных китайцах. – Так, проблема не как заголовок, указывает, который Аккуратный показал китайский шрифт/вариант/символ.
Я на 100% уверен для упрощенного китайского, но только 98% для традиционного (но я проверил свои словари...).
2) Unicode НЕ использует те же кодовые точки для всех “means-same” символов CJK. Особенно традиционный и упрощенный китайский использует различные кодовые точки, где символы отличаются (иначе не, конечно). – Это регулярно идет до сих пор, что Unicode включает дополнительные варианты символов, которые являются промежуточными между традиционным и упрощенным, но не используемые где угодно, кроме под беспорядком... ;-) (пример: 說 说 説).
Это верно, тот японец и китаец используют различные варианты некоторых символов, которые не имеют различных кодовых точек в Unicode.
3) тестовый отрывок HTML из ответа James онлайн здесь. Я исправил японский языковой тег, который должен быть “ja”, не “мировым судьей”. – Это показывает тот же глиф на моем компьютере.
4) Я хотел бы знать название незаконного шрифта. Могло даже случиться так, что это возникает (но не поражал вкус Nicolas... :-)