Как создать команду по переводу?

Я заинтересован в содействии переводам в Ubuntu. Как создать команду по переводу, чтобы я мог внести свой вклад?

13
задан 5 October 2012 в 09:12

1 ответ

Перевод Ubuntu является полезным усилием предоставить пользователям операционную систему на их языке, но в то же время это несет большую ответственность.

Мы хотим удостовериться, что пользователи получают большую часть своей поддержки родного языка, и при понижении барьера для вкладов, мы также должны удостовериться, что переводчики знают об этой ответственности, лучших практиках для переводов и существования усилий по переводу других проектов.

Необходимо запустить новую команду, только если нет никакой команды перевода, назначенной для языка. Иначе необходимо связаться с текущей командой и начать работать с ними. Можно определить команду, назначенную для перевода Ubuntu на язык путем поиска его в списке команд в группе Переводчиков Ubuntu.

Перед применением

Вот контрольный список для создания новой команды переводов Ubuntu:

  • Проверьте на существующую команду. Удостоверьтесь, что уже нет существующей команды переводов Ubuntu для Вашего языка. Если это верно, можно пропустить все последующие шаги и попросить присоединяться к команде вместо этого.

  • Естественный язык. Удостоверьтесь, что на языке говорят настоящие люди. Нет, и не будет поддержки локали языков, на которых не говорит никто дома - таким образом, мертвые языки как латинские или вымышленные как Klingon не будут иметь никакой поддержки в Ubuntu, извините.

  • Локаль, клавиатура и шрифты. Удостоверьтесь, что язык имеет определенный код, клавиатуру и шрифты. Можно пропустить этот шаг, если язык выполняет все требования.

  • Команда панели запуска. Создайте новую команду Панели запуска для своего языка. Имя команды должно согласоваться к следующим правилам:

    • ubuntu-l10n-$ISO-639-language-code - Где $ISO-639-language-code является двухбуквенным или трехбуквенным (если двухбуквенный не доступен), код ISO 639. Можно искать код для языка здесь. Если Вы не находите свой код там, можно хотеть посмотреть на более всесторонний список ISO 639-3
  • Модерируемая подписка. Выработайте политику подписки новой команды, Модерируемой или Ограниченной. Только этот путь можно гарантировать качество переводов и удостовериться, что восходящие переводы не изменяются ни на каком серьезном основании.

  • Информация о команде. Добавьте некоторую краткую информацию на странице команды. Это должно включать:

    • Желанное примечание с целью команды
    • Примечание по тому, как присоединиться к команде
    • Ссылки на существующие каналы передачи команды (например, список рассылки, форумы, канал IRC, Wiki, и т.д.)
  • Коммуникация команды. У команды должен быть канал передачи для координирования операций перевода. Это может быть любым из: список рассылки, IRC, форумы, и т.д. Это может быть расположено после того, как команда была принята, но это - требование.

  • Инструкции. У команды должен быть ряд инструкций по переводу. Это может быть расположено после того, как команда была принята, но это - требование.

  • Восходящее сотрудничество. Команда должна знать о любых восходящих усилиях по переводу (например, GNOME, KDE, Mozilla, OpenOffice.org, Debian, и т.д.), и координата с ними, если это возможно. Вы найдете больше информации о различных восходящих потоках здесь.

  • Координатор. У команды должен быть координатор, который должен подписаться на список рассылки переводчиков человечности и передать любые соответствующие объявления или информацию команде. Рекомендуется, чтобы все координаторы команды считали лучшие практики для роли.

Применение

  • Приложение. После того как все точки были проверены, просто зарегистрируйте запрос поддержки, кратко объяснив, как Вы обратились ко всем точкам выше, и Координаторы Переводов Ubuntu добавят команду к группе Переводчиков Ubuntu. Если информация не ясна, они могли бы задать Вам некоторые вопросы. Это могло бы задержать одобрение Вашей команды, поэтому попытайтесь быть ясными на каждой из точек.

После того, как команда была принята

Также рекомендуется считать Базу знаний Переводов Ubuntu, чтобы начать знакомиться с тем, как переводы работают в Ubuntu.

18
ответ дан 5 October 2012 в 09:12

Другие вопросы по тегам:

Похожие вопросы: