Когда сценарий оболочки, записанный выполненным sneetsher, Как я могу сделать мини-англо-китайский словарь для Ubuntu?
я нашел, что никакие все английские слова не перевели на китайский язык, ясно, что все слова, не переведенные, могут быть переведены в chinease, почему не все слова быть переведенными? Все слова являются простыми, не трудными перевести.
Я просто упомяну связующее звено здесь, перевод программного обеспечения (L10n, I18n или G11n) является также темой платы. Файлы каталогов, запрошенные сценарием, главным образом от пакетов настольной среды (LXDE имеет свое собственное, то же как KDE, Gnome). Единица является особым случаем, она не использует никого.
LXDE, основываются на GTK. Таким образом, это использует gettext
формат .po
для переводов. Но этот формат не используется для .desktop
файлы никакая поддержка Панели запуска их перевод на его веб-интерфейсе. Таким образом, необходимо изменить источник непосредственно или сказать некоторым делать так путем представления патча.
LXDE не является проектом Ubuntu, это - независимый проект. Таким образом на Панели запуска не восходящая стройплощадка. Каждый проект имеет, собственные процедуры/правила.
http://lxde.org/ → Присоединяется к Нам, → Переводят LXDE и документацию проектов
Я использую Kubuntu 15.04, и все его файлы каталога переводятся, только некоторые принадлежат WineHq.
Измените мой предыдущий сценарий для показа пути к файлу
#!/bin/bash
for f in $(ls $1)
do
name_en=`sed -n -e '0,/Name/{s/^\s*Name\s*=\s*//p}' $f`
name_zh=`sed -n -e '0,/Name\[zh_CN\]/{s/^\s*Name\[zh_CN\]\s*=\s*//p}' $f`
case `echo ${#name_en}/8 | bc` in
3|2) echo -e $name_en'\t'$name_zh'\t'$f
;;
1) echo -e $name_en'\t\t'$name_zh'\t'$f
;;
0) echo -e $name_en'\t\t\t'$name_zh'\t'$f
;;
esac
done
Выполненный
./extract_zh_translation.sh "/usr/share/desktop-directories/*.directory"
Связанный с проверкой пакет, из которого прибывает рабочий стол
dpkg -S /usr/share/desktop-directories/wine-Programs-Accessories.directory
Вывод:
wine1.6: /usr/share/desktop-directories/wine-Programs-Accessories.directory
Ищите его (wine1.6
) на http://packages.ubuntu.com
Я почти забыл отвечать, Почему?
Человеческие ресурсы!!! Они принадлежат Свободным Сообществам, даже если у некоторых этих сообществ есть компания или больше в ядре, которое сохранит это сообщество сохраняемым и помогает разрешить некоторые проблемы разработки, которые трудно разрешить свободным сообществом или только немногими, у разработчика есть интерес для.
Перевод лучше/легче, когда это сделано носителем языка, у кого есть минимальные технические знания для тестирования программного обеспечения, которое он переводит.
Причины слишком широки здесь, Таким образом идите вперед и сделайте некоторый перевод, скажем, в течение одного года может или больше. Затем, если Вы помните это, приезжайте и запишите ответ.
Разговор является дешевым. Покажите мне код.
Linus, http://lkml.org/lkml/2000/8/25/132
Мой советовать, попробуйте план, поддерживающий перевод для небольшого количества программного обеспечения/инструментов, Вам нравятся они очень в течение нескольких лет. Он лучше затем переводящий многие из них в течение нескольких месяцев затем, Вы преобладаете над whelmed затем, Вы останавливаетесь.
При поддержании я подразумеваю, что перевод должен рассмотреть перед каждым выпуском, обновить старые записи и добавить новые.
BTW, проверьте этот https://wiki.ubuntu.com/Translations для приобретения знаний о процессе перевода Ubuntu.